Comment résoudre les problèmes posés par les prénoms ?

PRÉNOMS……  Problèmes posés par les

Aux 17-18ème siècle notre actuel prénom est désigné par le mot NOM car c’est le nom de baptême .

Une même personne peut être, suivant les actes, désignée par différentes variantes du même prénom qui peuvent être les formes latine, bretonne ou française. Dans le cas des prénoms bretons, la forme latine ou française peut  être une assimilation à un saint plus officiel et non une simple traduction ( St Eloi / St Alar ;  Ste Sève / St Séo …)

Les exemples suivants présentent les cas les moins évidents, tous rencontrés lors de nos recherches.

LATIN / FRANÇAIS  / BRETON

Isabelle / Isabeau / Elisabeth

Eléonore / Honorée

Laeticia  /Liesse / Levenez

Rodolphus  /Raoul / Rodolphe

Aegidi-us / a Gille-s / tte

Omnes Sanctus /Toussaint

Cecilia  / Adelice

Desiderius /Didier / Désiré / Dider

René  / Renan

Maurice/ Morvan

Petrus /Pierre / Pezron

Claude / Glauda

Mathieu/ Mahé / Mazé

Flora / Florentina /Bleuzven

Pompée  / Coupaïa

Plesota  /Blaise / Basile / Plesou

En breton le diminutif consiste dans certains cas à la suppression du début du mot :

Sébastien  /  Bastien        Nicolas / Colas

Confusions : Les prénoms suivants peuvent être confondus à la lecture, bien que la prononciation et l’etymologie soient différentes.

Anne / Janne                       Fiacre / Pierre

Mathurine / Catherine         Marie  /  Marc

Olive  /  Aline

Certains peuvent changer de prénom au cours de leur vie car leur prénom breton n’est plus assez catholiqueOn en trouve parfois trace dans les registres de Baptêmes lors de la confirmation.

ATTENTION  Ne pas confondre :

Fils de … et de dame…..    Avec         … et d’Anne….

Share This